<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comentários sobre: Quem diabos sou eu</title>
	<atom:link href="http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/about/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://traducoesimprovaveis.wordpress.com</link>
	<description>Um tradutor gaúcho em meio aos húngaros.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 12 Aug 2009 20:35:05 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: Marcello M. Marcelino</title>
		<link>http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/about/#comment-245</link>
		<dc:creator>Marcello M. Marcelino</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Jan 2008 22:05:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-245</guid>
		<description>Depois de quase um ano após o primeiro comentário... gone to my favourites.
Congrats once again!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Depois de quase um ano após o primeiro comentário&#8230; gone to my favourites.<br />
Congrats once again!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Roberto Éber Marchi</title>
		<link>http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/about/#comment-243</link>
		<dc:creator>Roberto Éber Marchi</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Nov 2007 17:15:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-243</guid>
		<description>Guilherme:
Parabéns: o húngaro é difícil.
Tive avós húngaros que vieram de Arad.  A língua me é familiar, mas não a domino. Ensine-me o caminho das pedras para eu poder ler em húngaro !
Obrigado
Roberto</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Guilherme:<br />
Parabéns: o húngaro é difícil.<br />
Tive avós húngaros que vieram de Arad.  A língua me é familiar, mas não a domino. Ensine-me o caminho das pedras para eu poder ler em húngaro !<br />
Obrigado<br />
Roberto</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Betina</title>
		<link>http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/about/#comment-36</link>
		<dc:creator>Betina</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 May 2007 20:50:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-36</guid>
		<description>Guilherme

Soube da tua bolsa e prêmio pela Beatriz, que está super orgulhosa do teu trabalho, e muito contente por ti.
Estou fazendo o curso dela este an na PUCRS. Sou médica psiquiatra, e adoro as terras da literatura (e, agora, da tradução literária. Estou atualmente traduzindo um livro italiano que, por coincidência, cita um autor húngaro, Sandór Marái. Li a tradução em inglês (Conversations in Bolzano). Se tiveres oportunidade, lê este livro em húngaro, a obra é sensacional!

Bom, parabéns pela conquista!
abraço,
Betina</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Guilherme</p>
<p>Soube da tua bolsa e prêmio pela Beatriz, que está super orgulhosa do teu trabalho, e muito contente por ti.<br />
Estou fazendo o curso dela este an na PUCRS. Sou médica psiquiatra, e adoro as terras da literatura (e, agora, da tradução literária. Estou atualmente traduzindo um livro italiano que, por coincidência, cita um autor húngaro, Sandór Marái. Li a tradução em inglês (Conversations in Bolzano). Se tiveres oportunidade, lê este livro em húngaro, a obra é sensacional!</p>
<p>Bom, parabéns pela conquista!<br />
abraço,<br />
Betina</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Lúcio Orlando Elbl</title>
		<link>http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/about/#comment-30</link>
		<dc:creator>Lúcio Orlando Elbl</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Mar 2007 18:14:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-30</guid>
		<description>Prezado Guilherme,

Navegando pela Internet à procura de um site direcionado ao aprendizado da língua húngara, eparei-me com a sua página, razão deste e-mail, para parabenizá-lo pelo esforço, dedicação e êxito obtido nesta projeto de aprender a linguagem húngara.

Tenho a intenção de aprender a língua pois descendo de avós paternos húngaros que saíram deste País no início do século XX, da localidade denominada Karawukowa na Hungria para o Brasil. Pretendo voltar às origens, inclusive pela cidadania, mas tenho encontrado uma enorme dificuldade quanto à língua húngara. Foi um prazer e grande satisfação saber que você conseguiu este feito.

Atenciosamente,

Lúcio Orlando Elbl</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Prezado Guilherme,</p>
<p>Navegando pela Internet à procura de um site direcionado ao aprendizado da língua húngara, eparei-me com a sua página, razão deste e-mail, para parabenizá-lo pelo esforço, dedicação e êxito obtido nesta projeto de aprender a linguagem húngara.</p>
<p>Tenho a intenção de aprender a língua pois descendo de avós paternos húngaros que saíram deste País no início do século XX, da localidade denominada Karawukowa na Hungria para o Brasil. Pretendo voltar às origens, inclusive pela cidadania, mas tenho encontrado uma enorme dificuldade quanto à língua húngara. Foi um prazer e grande satisfação saber que você conseguiu este feito.</p>
<p>Atenciosamente,</p>
<p>Lúcio Orlando Elbl</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Zsuzsanna</title>
		<link>http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/about/#comment-15</link>
		<dc:creator>Zsuzsanna</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Mar 2007 14:18:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-15</guid>
		<description>O mundo é pequeno e dá voltas. Também sou imigrante húngara, morando no Brasil desde os 8 anos de idade. Também sou professora e tradutora de inglês. Também estou estudando Paulo Rónai e analisando suas traduções húngaro &gt; português e vice versa. Estou curiosa sobre seu progresso com o aprendizado do húngaro, conhecer suas dificuldades, etc. Este ponto faz parte de minha pesquisa para a tese de mestrado. Gostaria de receber seu e-mail para contato. 
Szia,
Zsuzsanna</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>O mundo é pequeno e dá voltas. Também sou imigrante húngara, morando no Brasil desde os 8 anos de idade. Também sou professora e tradutora de inglês. Também estou estudando Paulo Rónai e analisando suas traduções húngaro &gt; português e vice versa. Estou curiosa sobre seu progresso com o aprendizado do húngaro, conhecer suas dificuldades, etc. Este ponto faz parte de minha pesquisa para a tese de mestrado. Gostaria de receber seu e-mail para contato.<br />
Szia,<br />
Zsuzsanna</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Gabe Bokor</title>
		<link>http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/about/#comment-7</link>
		<dc:creator>Gabe Bokor</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Feb 2007 16:31:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-7</guid>
		<description>Oi, 

Um amigo, Danilo Nogueira, me chamou a atenção ao seu site. Sou brasileiro naturalizado, nascido na Hungria e atualmente morando nos EUA. Aliás, aprendi o português em Porto Alegre onde cheguei em 1957. 

Se lhe interessa a literatura húngara, recomendo que leia Az Ember Tragédiája, de Imre Madách, traduzido para o português por Paulo Rónai, de saudosa memória, que cheguei a conhecer pessoalmente. A tradução dele deixa a desejar, e talvez você tenha mais êxito com essa obra extraordinária. 

Também lhe recomendo que visite o meu Translation Journal (http://translationjournal.net) (não que o compare com o Ember Tragédiája). Ficaria honrado se você pudesse mandar um artigo sobre sua experiência com o idioma húngaro para o TJ. 

Um abraço, 

Gabe Bokor</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oi, </p>
<p>Um amigo, Danilo Nogueira, me chamou a atenção ao seu site. Sou brasileiro naturalizado, nascido na Hungria e atualmente morando nos EUA. Aliás, aprendi o português em Porto Alegre onde cheguei em 1957. </p>
<p>Se lhe interessa a literatura húngara, recomendo que leia Az Ember Tragédiája, de Imre Madách, traduzido para o português por Paulo Rónai, de saudosa memória, que cheguei a conhecer pessoalmente. A tradução dele deixa a desejar, e talvez você tenha mais êxito com essa obra extraordinária. </p>
<p>Também lhe recomendo que visite o meu Translation Journal (<a href="http://translationjournal.net" rel="nofollow">http://translationjournal.net</a>) (não que o compare com o Ember Tragédiája). Ficaria honrado se você pudesse mandar um artigo sobre sua experiência com o idioma húngaro para o TJ. </p>
<p>Um abraço, </p>
<p>Gabe Bokor</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Marcello M. Marcelino</title>
		<link>http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/about/#comment-3</link>
		<dc:creator>Marcello M. Marcelino</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Feb 2007 10:18:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-3</guid>
		<description>Guilherme,

Parabéns pela iniciativa do blog! Há tempos me prometo criar o meu. Mas sou tímido.
Lhe conheço  da comunidade de tradutores do Orkut. Onde raramente apareço. Como falei, sou tímido. Mas leio os posts todos os dias, várias. vezes.
Já lia e gostava de seus comentáros na comunidade. Parece que agora, esse blog vai ser minha parada frequente. Assim como outros, acredito.
Interessante vc gostar de uma literatura e simplesmente ir aprender a língua, para ler no original. Mais uma vez, parabéns! Haja paixão, disposição e curiosidade.
Agora, me dá licença que vou reler sua tradução.
Abraço,
Marcello M. Marcelino
P.S- Aqui na Inglaterra faz um frio e é húmido como o cão. Pelo menos para mim. Como andam as coisas por aí: &quot;Credo, um estranho me perguntando isso?&quot;
P.SII- Gostei do lay out do blog. Me pareceu minimalista e elegante. Talvez um seja sinônimo do outro.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Guilherme,</p>
<p>Parabéns pela iniciativa do blog! Há tempos me prometo criar o meu. Mas sou tímido.<br />
Lhe conheço  da comunidade de tradutores do Orkut. Onde raramente apareço. Como falei, sou tímido. Mas leio os posts todos os dias, várias. vezes.<br />
Já lia e gostava de seus comentáros na comunidade. Parece que agora, esse blog vai ser minha parada frequente. Assim como outros, acredito.<br />
Interessante vc gostar de uma literatura e simplesmente ir aprender a língua, para ler no original. Mais uma vez, parabéns! Haja paixão, disposição e curiosidade.<br />
Agora, me dá licença que vou reler sua tradução.<br />
Abraço,<br />
Marcello M. Marcelino<br />
P.S- Aqui na Inglaterra faz um frio e é húmido como o cão. Pelo menos para mim. Como andam as coisas por aí: &#8220;Credo, um estranho me perguntando isso?&#8221;<br />
P.SII- Gostei do lay out do blog. Me pareceu minimalista e elegante. Talvez um seja sinônimo do outro.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
