De Deaf Sentence a Surdo mundo

quinta-feira, 28 outubro, 2010

Nesta palestra eu detalho o processo tradutório e as soluções que adotei durante a tradução do romance Deaf Sentence/Surdo mundo, de David Lodge – um livro que apresenta muitas dificuldades curiosas literalmente desde o título até a última página. Como a história inteira gira em torno da surdez do protagonista, o texto original apresenta inúmeros mal-entendidos, trocadilhos, piadas baseadas em semelhanças sonoras entre as palavras e outros jogos lingüísticos similares que exigem um tratamento literário adequado no texto traduzido.

A partir da apresentação de vários trechos problemáticos, discuto algumas idéias teóricas relativas às estratégias tradutórias que podem ser adotadas e proponho soluções concretas para os as dificuldades apresentadas.

O objetivo é oferecer aos participantes um breve panorama do processo criativo envolvido na tradução de um texto com características formais tão marcantes.

Uma breve entrevista com algumas das minhas idéias a respeito desta tradução pode ser conferida aqui. Se quiser ler um trecho da tradução, clique aqui. Já se estiver procurando informações mais detalhadas sobre o funcionamento das palestras online, por favor não deixe de clicar aqui.

Uma resposta para “De Deaf Sentence a Surdo mundo”

  1. [...] para começar a segunda rodada das palestras online! A palestra inicial, como da outra vez, é De Deaf Sentence a Surdo mundo: o eloqüente diálogo de surdos entre o original e a tradução do r…, que será apresentada no dia quatro de novembro (quinta-feira) das 19h até aproximadamente as [...]

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

You are commenting using your Twitter account. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

You are commenting using your Facebook account. Sair / Alterar )

Connecting to %s

Seguir

Obtenha todo post novo entregue na sua caixa de entrada.