<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comentários sobre: Örkény István e um conto-minuto</title>
	<atom:link href="http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/06/13/11/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/06/13/11/</link>
	<description>Um tradutor gaúcho em meio aos húngaros.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 12 Aug 2009 20:35:05 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: Martha Gouveia da Cruz</title>
		<link>http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/06/13/11/#comment-254</link>
		<dc:creator>Martha Gouveia da Cruz</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Jun 2009 21:57:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/06/13/11/#comment-254</guid>
		<description>Meus Parabéns Guilherme!

Muito interessante o conto e muito boa a sua tradução.

Eu não sabia que você traduzia do húngaro. Você já ouviu falar da Clarissa Pinkola Estés? Ela escreveu sobre uns contos húngaros muito interessantes.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Meus Parabéns Guilherme!</p>
<p>Muito interessante o conto e muito boa a sua tradução.</p>
<p>Eu não sabia que você traduzia do húngaro. Você já ouviu falar da Clarissa Pinkola Estés? Ela escreveu sobre uns contos húngaros muito interessantes.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Bete</title>
		<link>http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/06/13/11/#comment-242</link>
		<dc:creator>Bete</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Nov 2007 19:09:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/06/13/11/#comment-242</guid>
		<description>Guilherme, não entendo nada de húngaro, mas fiquei curiosa vendo teus comentários no orkut e resolvi entrar aqui pra ver o que tinha. Ô texto bom de ler! Se o que você sentiu depois de ler o original foi aquela vontade de &quot;quero mais&quot;, fique sabendo que conseguiu passar exatamente isso pra nós leitores. Maravilha. Vou virar freguesa.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Guilherme, não entendo nada de húngaro, mas fiquei curiosa vendo teus comentários no orkut e resolvi entrar aqui pra ver o que tinha. Ô texto bom de ler! Se o que você sentiu depois de ler o original foi aquela vontade de &#8220;quero mais&#8221;, fique sabendo que conseguiu passar exatamente isso pra nós leitores. Maravilha. Vou virar freguesa.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Székely Szabolcs</title>
		<link>http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/06/13/11/#comment-238</link>
		<dc:creator>Székely Szabolcs</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Nov 2007 14:08:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/06/13/11/#comment-238</guid>
		<description>Ola, Guilherme

eu só um estudante húngaro, escrevo e publico poesias em primeiro lugar. Isto é o meu último ano na Universidade ELTE de Budapeste, na especialização de Literatura e Grammática Portuguesa. Neste semestre tenho um curso de contos braileiros, e além disso faço parte dum laboratório de tradução de contos húngaros ainda não traduzidos para português. Gostaria de entrar em contato contigo – era uma grande surpresa de encontrar este blog!  Dei o meu e-mail mas eu não conheço o de vocé.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ola, Guilherme</p>
<p>eu só um estudante húngaro, escrevo e publico poesias em primeiro lugar. Isto é o meu último ano na Universidade ELTE de Budapeste, na especialização de Literatura e Grammática Portuguesa. Neste semestre tenho um curso de contos braileiros, e além disso faço parte dum laboratório de tradução de contos húngaros ainda não traduzidos para português. Gostaria de entrar em contato contigo – era uma grande surpresa de encontrar este blog!  Dei o meu e-mail mas eu não conheço o de vocé.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: mariana</title>
		<link>http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/06/13/11/#comment-237</link>
		<dc:creator>mariana</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 28 Oct 2007 04:37:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/06/13/11/#comment-237</guid>
		<description>Faz meia hora que terminei de ler os contos do Kosztolányi Deszö traduzidos pelo Paulo Rónai e só posso te parabenizar; aprendeu o húngaro, e pelo motivo certo. Não esperava encontrar grandes resultados em português procurando por esse autor no google, então fiquei bastante surpresa ao descobrir esse blog. O húngaro é realmente tão difícil assim? Cheguei a pensar muito por alto na possibilidade de um dia estudar essa língua, mas confesso que a introdução da antologia não me animou muito. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Faz meia hora que terminei de ler os contos do Kosztolányi Deszö traduzidos pelo Paulo Rónai e só posso te parabenizar; aprendeu o húngaro, e pelo motivo certo. Não esperava encontrar grandes resultados em português procurando por esse autor no google, então fiquei bastante surpresa ao descobrir esse blog. O húngaro é realmente tão difícil assim? Cheguei a pensar muito por alto na possibilidade de um dia estudar essa língua, mas confesso que a introdução da antologia não me animou muito. :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Enzo</title>
		<link>http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/06/13/11/#comment-236</link>
		<dc:creator>Enzo</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Oct 2007 16:31:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/06/13/11/#comment-236</guid>
		<description>Confesso nao ter entendido o motivo do nao-entedimento entre os personagens. Foi alguma sutileza da lingua hungara que eu nao consegui &quot;pegar&quot; por nao ter nenhum conhecimento da mesma?

Obrigado pelas traducoes.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Confesso nao ter entendido o motivo do nao-entedimento entre os personagens. Foi alguma sutileza da lingua hungara que eu nao consegui &#8220;pegar&#8221; por nao ter nenhum conhecimento da mesma?</p>
<p>Obrigado pelas traducoes.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Enigmatic Mermaid</title>
		<link>http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/06/13/11/#comment-42</link>
		<dc:creator>Enigmatic Mermaid</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Jul 2007 21:06:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/06/13/11/#comment-42</guid>
		<description>E uma dica para ti, talvez não conheças

http://fridaycircle.wordpress.com/</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>E uma dica para ti, talvez não conheças</p>
<p><a href="http://fridaycircle.wordpress.com/" rel="nofollow">http://fridaycircle.wordpress.com/</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Enigmatic Mermaid</title>
		<link>http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/06/13/11/#comment-41</link>
		<dc:creator>Enigmatic Mermaid</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Jul 2007 21:04:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/06/13/11/#comment-41</guid>
		<description>Chapeau, Guilherme, está ótima a tradução.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Chapeau, Guilherme, está ótima a tradução.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Tiago</title>
		<link>http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/06/13/11/#comment-40</link>
		<dc:creator>Tiago</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 Jun 2007 10:54:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/06/13/11/#comment-40</guid>
		<description>Oigalê! Esse conto é a melhor premissa prum título epigramático que já li em minha humilde existência.

Tua seleção de contos toca o meu coraçãozinho, pois tu sabe o que deixa a gurizada feliz. Seu vendido. :D

Amplexos pimpões,

Tiago</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oigalê! Esse conto é a melhor premissa prum título epigramático que já li em minha humilde existência.</p>
<p>Tua seleção de contos toca o meu coraçãozinho, pois tu sabe o que deixa a gurizada feliz. Seu vendido. :D</p>
<p>Amplexos pimpões,</p>
<p>Tiago</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Lucius</title>
		<link>http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/06/13/11/#comment-39</link>
		<dc:creator>Lucius</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Jun 2007 00:46:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/06/13/11/#comment-39</guid>
		<description>Olá, Guilherme
Suas traduções são muito bem feitas. Captam as sutilezas da língua hungara, coisa muito dificil. Eu fiquei curioso sobre essa bolsa para tradução que você conseguiu. Ela é fornecida pelo Balassi Bálint Intézet? Será que você poderia me dar mais algumas informações, por favor?
Abraço,
Lucius</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá, Guilherme<br />
Suas traduções são muito bem feitas. Captam as sutilezas da língua hungara, coisa muito dificil. Eu fiquei curioso sobre essa bolsa para tradução que você conseguiu. Ela é fornecida pelo Balassi Bálint Intézet? Será que você poderia me dar mais algumas informações, por favor?<br />
Abraço,<br />
Lucius</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Lucius</title>
		<link>http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/06/13/11/#comment-38</link>
		<dc:creator>Lucius</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Jun 2007 00:45:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/06/13/11/#comment-38</guid>
		<description>Olá, Guilherme
Suas traduções são muito bem feitas. Captam as sutileza da língua hungara, coisa muito dificil. Eu fiquei curioso sobre essa bolsa para tradução que você conseguiu. Ela é fornecida pelo Balassi Bálint Intézet? Será que você poderia me dar mais algumas informações, por favor?
Abraço,
Lucius</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá, Guilherme<br />
Suas traduções são muito bem feitas. Captam as sutileza da língua hungara, coisa muito dificil. Eu fiquei curioso sobre essa bolsa para tradução que você conseguiu. Ela é fornecida pelo Balassi Bálint Intézet? Será que você poderia me dar mais algumas informações, por favor?<br />
Abraço,<br />
Lucius</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
