<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comentários sobre: Inauguração &amp; Primeira Tradução</title>
	<atom:link href="http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/02/24/hello-world/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/02/24/hello-world/</link>
	<description>Um tradutor gaúcho em meio aos húngaros.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 12 Aug 2009 20:35:05 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: Enzo</title>
		<link>http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/02/24/hello-world/#comment-34</link>
		<dc:creator>Enzo</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 May 2007 22:04:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/02/24/hello-world/#comment-34</guid>
		<description>Fascinante empreitada!
Parabens pela qualidade das traduções (mesmo eu não sabendo húngaro para dar palpite comparatório, confio na sua competência).
Mesmo se a tradução fosse uma má transposiçcão textual (o que reafirmo não ser o fato pois você é um cara competente) você ainda teria textos interessantes e originais para publicar em seu nome.  :)

Gostaria de ver mais detalhes sobre o processo de tradução de cada obra postada aqui. Seria também muito relevante colocar detalhes sobre as &quot;tarefas&quot; propostas por seus instrutores e objetivos das mesmas. Ou mesmo o que levou você a escolher cada obra (quando escolhidas por você).

Você pôde perceber que quero mais detalhes ainda (apesar de você já inserir vários). Estou adorando ler seus insights tradutórios e reflexões transliterárias.  :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Fascinante empreitada!<br />
Parabens pela qualidade das traduções (mesmo eu não sabendo húngaro para dar palpite comparatório, confio na sua competência).<br />
Mesmo se a tradução fosse uma má transposiçcão textual (o que reafirmo não ser o fato pois você é um cara competente) você ainda teria textos interessantes e originais para publicar em seu nome.  :)</p>
<p>Gostaria de ver mais detalhes sobre o processo de tradução de cada obra postada aqui. Seria também muito relevante colocar detalhes sobre as &#8220;tarefas&#8221; propostas por seus instrutores e objetivos das mesmas. Ou mesmo o que levou você a escolher cada obra (quando escolhidas por você).</p>
<p>Você pôde perceber que quero mais detalhes ainda (apesar de você já inserir vários). Estou adorando ler seus insights tradutórios e reflexões transliterárias.  :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Tiago Bonamigo</title>
		<link>http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/02/24/hello-world/#comment-14</link>
		<dc:creator>Tiago Bonamigo</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Mar 2007 23:40:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/02/24/hello-world/#comment-14</guid>
		<description>Nem li os textos, mas estou redondamente apaixonado por ti. Pois sou redondo. :D

Much love,

Tiago</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nem li os textos, mas estou redondamente apaixonado por ti. Pois sou redondo. :D</p>
<p>Much love,</p>
<p>Tiago</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Tatiana Ori-Kovacs</title>
		<link>http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/02/24/hello-world/#comment-12</link>
		<dc:creator>Tatiana Ori-Kovacs</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 16:33:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/02/24/hello-world/#comment-12</guid>
		<description>Parabéns pelo blog! Já coloquei o endereço nos meus favoritos.

Gostei muito da sua tradução, o texto flui bem, a leitura é muito agradável. Uma sugestão: acho interessante colocar o texto original pra podermos fazer a comparação. Tudo bem, poucas pessoas vão entender, mas pode ter certeza de que há interessados (como eu).

Abraços,

Tatiana</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Parabéns pelo blog! Já coloquei o endereço nos meus favoritos.</p>
<p>Gostei muito da sua tradução, o texto flui bem, a leitura é muito agradável. Uma sugestão: acho interessante colocar o texto original pra podermos fazer a comparação. Tudo bem, poucas pessoas vão entender, mas pode ter certeza de que há interessados (como eu).</p>
<p>Abraços,</p>
<p>Tatiana</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Heloisa Velloso</title>
		<link>http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/02/24/hello-world/#comment-11</link>
		<dc:creator>Heloisa Velloso</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Feb 2007 22:51:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/02/24/hello-world/#comment-11</guid>
		<description>Parabéns ao cubo, Guilherme!  

Você não tinha conhecimento anterior da língua húngara??? Meu Deus do céu!  

Queria ter um filho assim! ;-)

Abraços
Helo</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Parabéns ao cubo, Guilherme!  </p>
<p>Você não tinha conhecimento anterior da língua húngara??? Meu Deus do céu!  </p>
<p>Queria ter um filho assim! ;-)</p>
<p>Abraços<br />
Helo</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Marion Luiza Pfeffer</title>
		<link>http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/02/24/hello-world/#comment-10</link>
		<dc:creator>Marion Luiza Pfeffer</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Feb 2007 22:29:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/02/24/hello-world/#comment-10</guid>
		<description>Parabéns pelo blog, é clean e simpático.

Quanto ao texto: bom ritmo, Vilmos. Fácil de ler, uma gostosura. Só parei um instante perante duas palavras; a primeira, como outros já disseram, ginja. Não lembrei logo o que era. Depois, lembrei, Sauerkirschen - até comi algumas do pé, na Alemanha. Fiquei com dor de barriga e me ensinaram que não se as come assim, fazem geléia delas. E a outra: Bom Deus, o Bom com B maiúsculo. Pode ser ignorância minha, mas me pareceu estrangeiro no primeiro momento.

No mais, impecável. 

Um grande abraço, Marion</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Parabéns pelo blog, é clean e simpático.</p>
<p>Quanto ao texto: bom ritmo, Vilmos. Fácil de ler, uma gostosura. Só parei um instante perante duas palavras; a primeira, como outros já disseram, ginja. Não lembrei logo o que era. Depois, lembrei, Sauerkirschen &#8211; até comi algumas do pé, na Alemanha. Fiquei com dor de barriga e me ensinaram que não se as come assim, fazem geléia delas. E a outra: Bom Deus, o Bom com B maiúsculo. Pode ser ignorância minha, mas me pareceu estrangeiro no primeiro momento.</p>
<p>No mais, impecável. </p>
<p>Um grande abraço, Marion</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: malu</title>
		<link>http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/02/24/hello-world/#comment-9</link>
		<dc:creator>malu</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Feb 2007 17:29:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/02/24/hello-world/#comment-9</guid>
		<description>uma delícia</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>uma delícia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Marcelo Rondinelli</title>
		<link>http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/02/24/hello-world/#comment-8</link>
		<dc:creator>Marcelo Rondinelli</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Feb 2007 16:56:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/02/24/hello-world/#comment-8</guid>
		<description>Realmente, Guilherme, você merece os parabéns pela tradução.
Um ótimo texto, com um português impecável (até aprendi um sinônimo para arroz-doce!), o que - bem sabemos - muitas vezes compromete certas traduções.
Abraços e bom trabalho com essa língua intrigante (a única que o diabo respeita, né?)
Abraço,
Marcelo</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Realmente, Guilherme, você merece os parabéns pela tradução.<br />
Um ótimo texto, com um português impecável (até aprendi um sinônimo para arroz-doce!), o que &#8211; bem sabemos &#8211; muitas vezes compromete certas traduções.<br />
Abraços e bom trabalho com essa língua intrigante (a única que o diabo respeita, né?)<br />
Abraço,<br />
Marcelo</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Daniel Argolo Estill</title>
		<link>http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/02/24/hello-world/#comment-6</link>
		<dc:creator>Daniel Argolo Estill</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Feb 2007 16:31:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/02/24/hello-world/#comment-6</guid>
		<description>Adorei:
&quot;O mau gosto resulta em mau julgamento, e este, por sua vez, em má conduta; assim, é importante evitar o uso impróprio.&quot;

De um moralismo cínico exemplar.

Que conto lindo, rapais! Vou catar a antologia do Ronai para ler. É a sua cara, até onde te conheço. Irônico, sem deixar de ser delicado. Valeu!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Adorei:<br />
&#8220;O mau gosto resulta em mau julgamento, e este, por sua vez, em má conduta; assim, é importante evitar o uso impróprio.&#8221;</p>
<p>De um moralismo cínico exemplar.</p>
<p>Que conto lindo, rapais! Vou catar a antologia do Ronai para ler. É a sua cara, até onde te conheço. Irônico, sem deixar de ser delicado. Valeu!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Moni</title>
		<link>http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/02/24/hello-world/#comment-5</link>
		<dc:creator>Moni</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Feb 2007 13:50:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/02/24/hello-world/#comment-5</guid>
		<description>Muuuuuuuuito bom! Parabéns. E, partindo de você, só podería ser relacionado à gastronomia, rs.

Continue assim e que você tenha muuuuuito $uce$$o.

Beijinhos</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muuuuuuuuito bom! Parabéns. E, partindo de você, só podería ser relacionado à gastronomia, rs.</p>
<p>Continue assim e que você tenha muuuuuito $uce$$o.</p>
<p>Beijinhos</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Andrea Ciacchi</title>
		<link>http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/02/24/hello-world/#comment-4</link>
		<dc:creator>Andrea Ciacchi</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Feb 2007 11:41:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traducoesimprovaveis.wordpress.com/2007/02/24/hello-world/#comment-4</guid>
		<description>Parabéns, Guilherme! E o &quot;conto&quot; só podia ser sobre comida, não...?

Mas vou comentar mais na comunidade, ok?

Abração!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Parabéns, Guilherme! E o &#8220;conto&#8221; só podia ser sobre comida, não&#8230;?</p>
<p>Mas vou comentar mais na comunidade, ok?</p>
<p>Abração!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
